
Novell av Dave Eggers. Översättning Malin Westfeldt.
Ända sedan jag började på Babel har jag försökt få till en intervju med Dave Eggers. Författaren och mångsysslaren som sitter i soliga San Francisco och prånglar ut estetiskt överambitiösa novellsamlingar med framförallt debutanter under namnet ”McSweeney’s Quarterly Concern” och den lika snygga som litterärt pregnanta tidskriften ”the Believer”. Båda oundgängliga för den litteraturälskande västkustsromantiserande hipstern från Södermalm till Möllevången, samt varenda bibliotekarie med självaktning. Förutom dessa kulturgärningar skriver han också själv. Romaner som hyllade debuten Ett hjärtslitande verk av förbluffande genialitet och den sanna (och hjärtslitande) historien om den sudanesiska pojken Valentino Achak Dengs flykt i Vad är detta vad. Samt filmmanus, och en egen bokversion, till filmen Where the Wild Things Are som baserades på Maurice Sendaks berömda barnbok Till vildingarnas land. Och sist men inte minst noveller. Kortkorta noveller. Noveller som inte är längre än en sida var, en konst som Eggers utvecklat till perfektion.
För ett tag sedan fick jag svar från hans förlag ”McSweeney’s”. Dave Eggers tackade artigt för frågan att vara med i Babel, men sa nej för att han helt enkelt inte vågar vara med i TV. Han blir för nervös. Men som tröst fick vi en, i Sverige opublicerad, kortkort novell på engelska av honom (som vår egen översättare Malin Westfeldt snabbt översatte). Den handlar nästan om Sverige (Norge) och har anknytning till TV (TV-reklam). Därför borde den passa oss perfekt. Gör den det? Döm själva.




