Exklusiv läsning: Novell av Dave Eggers

 

 
Novell av Dave Eggers. Översättning Malin Westfeldt.
 

Ända sedan jag började på Babel har jag försökt få till en intervju med Dave Eggers. Författaren och mångsysslaren som sitter i soliga San Francisco och prånglar ut estetiskt överambitiösa novellsamlingar med framförallt debutanter under namnet ”McSweeney’s Quarterly Concern” och den lika snygga som litterärt pregnanta tidskriften ”the Believer”. Båda oundgängliga för den litteraturälskande västkustsromantiserande hipstern från Södermalm till Möllevången, samt varenda bibliotekarie med självaktning. Förutom dessa kulturgärningar skriver han också själv. Romaner som hyllade debuten Ett hjärtslitande verk av förbluffande genialitet och den sanna (och hjärtslitande) historien om den sudanesiska pojken Valentino Achak Dengs flykt i Vad är detta vad. Samt filmmanus, och en egen bokversion, till filmen Where the Wild Things Are som baserades på Maurice Sendaks berömda barnbok Till vildingarnas land. Och sist men inte minst noveller. Kortkorta noveller. Noveller som inte är längre än en sida var, en konst som Eggers utvecklat till perfektion.

För ett tag sedan fick jag svar från hans förlag ”McSweeney’s”. Dave Eggers tackade artigt för frågan att vara med i Babel, men sa nej för att han helt enkelt inte vågar vara med i TV. Han blir för nervös. Men som tröst fick vi en, i Sverige opublicerad, kortkort novell på engelska av honom (som vår egen översättare Malin Westfeldt snabbt översatte).  Den handlar nästan om Sverige (Norge) och har anknytning till TV (TV-reklam). Därför borde den passa oss perfekt. Gör den det? Döm själva.

  • Lina

    Huruvida den passar er eller ej kan jag inte säga, men jag tyckte i alla fall om den. Men så gilar jag ju Eggers annars också.

    Men jag måste bara få inflika att både Sendaks barnbok och filmen Eggers skrev manus till heter ”Where the Wild Things Are” (”Till vildingarnas land”) och inget annat. Boken Eggers själv skrev (i sin tur baserad på filmmanuset) heter däremot bara ”Wild Things” (”Vildingarna”).
    Så, nu har jag varit petig nog för idag.

  • Jonatan

    Lina! Du har självklart så rätt, så rätt. Det blev för mycket namn på en gång där. Så, nu blev allt rätt, eller hur?

  • Lina

    Helt rätt.

  • Per

    Ytligt till en början och mot slutet en träffsäker bild av hur det är att leva i vårt ytliga samhälle. I like (…)

  • eric

    Det var ett väldigt tjat på Daniel om rökning den här hösten i Babel. Och i senaste programmet antydde han att det bör vara mer produktplacering av cigaretter i barnböcker.

    Hur köpt är han av tobaksindustrin egentligen?

    Hela Babel är kanske köpta av tobaksindustrin.

    En helt ny generation håller på att manipuleras till att bli rökare. Och Babel drar sitt strå till stacken.

    YNKLIGT!!!!

  • Vanette

    Jag tyckte om översättningen men vill helst läsa Eggers på engelska. Finns originalet tillgängligt?

  • Jonatan Järbel

    Vanette! Förlåt för sent svar, det engelska originalet finns att beställa lite varstans på nätet, den är inte utgiven i Sverige. Samlingen heter ”How the Water Feels to the Fishes”. Vi får tyvärr inte publicera den på engelska här för förlaget så du får försöka hitta den på egen hand.

    Jonatan, Babel

Alternativ bild för flash innehåll.
Foto: Sveriges Radio

Porr som politiskt verktyg Tendens i P1 om politiskt innehåll i queer, feministisk och lesbisk pornografi.

Senaste nyheterna
Miffo-tv. Foto: UR

Det här är Miffo-tv! En dokumentärserie om programledarna i Mifforadio, den enda radioshowen med utvecklingsstörda programledare.